汨罗市

注册

 

发新话题 回复该主题

世灿读经典离骚考释之一 [复制链接]

1#
长沙白癜风医院 https://m-mip.39.net/nk/mip_4693377.html
《离骚》翻译:――我与楚怀王生死离别的忧愁――我与楚国最后版图漓水(相离,南湘北漓)流域的亡国忧愁原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;翻译:1帝颛顼(公元前~前年,《古本竹书纪年》帝颛顼高阳氏)出生在高阳墟,他的尊号叫高阳。他的后人芈熊绎帮助周朝打败东夷而首封丹阳之都。芈熊绎之裔熊通,楚一任王,封丹阳之都(湖北香溪流域秭归前年至前年共52年),地名仍名高阳(湖北兴山高阳镇),我们都是他的后代子孙啊。2我尊敬的楚怀王客死于秦国,谥号叫伯庸,他(伯)是楚霸四方的领袖,他(庸)是芈楚近祖的直系。3楚怀王出生的纪年是寅年(摄提格),正月(孟陬)啊,4楚宫找一位与他同年龄的小朋友陪伴他,惟有我是庚寅年(前331年)降生的(和楚怀王同庚);原文:皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;翻译:1我初度参加管理楚怀王(前328年4岁继位)的生活是陪他游览和阅览(游戏和看书)啊,2开始(楚宫)赏赐给我的嘉名,3起名给我叫“正则”,正其礼仪法则啊,4起字给我叫“灵均”,受天之灵,享楚国之均啊;原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;翻译:1我在纷杂环境的楚宫中既有此健美之体和内在的美好德性,2于是(楚宫)又赋予我重要的“修能”(商制,奉承于内,直谏楚怀王)的职能;3我随从楚怀王(前年36岁死)的殇葬车驾,用江离川芎和幽香的白芷护送啊,4我用秋日的兰草编织缝缀以给楚怀王佩盖灵柩;原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;翻译:1我如果形势迅疾地变化快要来不及啊,2恐怕年岁也不会给与我时间的机会;3早晨我采摘楚地阰山(楚南阰山,名大土山,朝阳山,东周楚国重要城邑麦城,在当阳东南五十里,沮漳二水之间,楚昭王所筑。昭王墓在其西)的木兰花,4傍晚我揽摘江中沙洲(百里洲巫回台楚怀王墓北)经冬不死的水莽香草;原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;翻译:1(楚怀王之死使)日月忽然迅速变得不可以久留啊,2改朝换代像春与秋一样更替;3思想我和草木零落一样啊,4我一直担心美人(君主五美之男:惠不费、劳不怨、欲不贪、泰不骄、威不猛)楚怀王改革功不成事不遂的迟暮之年。(按,羊曰美。ren曰美。《楚语》纯良曰美。《楚辞》自乐曰美。称赞曰美,美尧舜汤武禹。皆称美人。)原文:不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。翻译:1持盛壮之年(36岁)楚怀王不肯弃远谗佞啊,2(楚怀王)何不弃远谗佞改变此法规制度?3乘骐骥千里马以驰骋改革啊,4从过去到现在得以任用,我侍导怀王,使用象牙装饰的正车,将驱先行。愿来随我,遂为楚怀王导入圣王之道。原文:昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;翻译1以前三后(古代天子诸侯称后)禹﹑汤﹑文王德行的纯正不杂和精纯完美啊,2各种贤能的人,牢固活动于夏禹﹑商汤﹑周文王周围所在的地方;3(君臣好比)杂饰花椒与菌桂香木在一起啊,4(为了礼法治国的道路)怎么可以让(群臣)缝纫蚕绳和(王者之香)蕙芷分开存在?原文:彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步;翻译:1夏商周他们那个时侯,尧舜的光明正大、不同流俗的精神啊,尧(谥号尧帝,姓尹祁,号放勋,五帝之一)舜(姓姚,双瞳而取名重华,号有虞氏,称虞舜,禅位于禹)禹(夏禹、伯禹,姓姒氏,号文命,禹治洪水,定天下九州)。2既遵循正道,遵循法度,而又仕途得志满怀;3为什么桀纣暴君就敢不遵法度,任意妄为啊?桀(名履癸,夏朝最后一个国王,文武双全,赤手可以把铁钩拉直,但骄奢淫逸生活腐化)纣(殷帝辛,商代最后一位君主。帝乙少子,天资聪颖,材力过人,有倒曳九牛之威,抚梁易柱之力,但生活腐化,骄奢淫逸)。4哪里有治国捷径?急窘涉邪径,急疾寻邪道,没有这样的道路。寻求“捷径”只能弄巧成拙,唯一的只有尧舜光明正大的治国道路;原文:惟夫*人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;翻译:1只有结*营私的人,为了一己私利,躲在荫暗角落里苟且贪图“偷乐”,干着见不得阳光的事情。2他们*人违背良心所干的坏事,使国家的道路前途隐藏着幽昧不明的亡国危险。3难道我害怕畏惧国家殃祸会损失个人利益吗?4我耽心的是国家的皇舆版图的功业和失败。原文:忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒;翻译:1我急走奔忙,来朝走马,劳苦奔驰,为楚怀王鞍前马后啊,2我的宗旨是达到前王三后禹﹑汤﹑文王德行的纯正不杂和精纯完美,沿着前人的足迹,效法夏商周的法制,继承前辈的事业;3楚怀王荃没有察觉我的内心真诚啊,4反相信馋言而盛怒;原文:余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;(曰*昏以为期兮,羌中道而改路。陈子展疑窜入。)翻译:1我本来就知道将死生等同起来是虚诞的做法,我坚定地正直之言,我也知道会带来忧虑、灾难和祸患啊,2我忍受住耻辱而舍命不渝的直言;3指九天以为证啊,(九天谓中央八方。九天:一为中天,二为羡天,三为从天,四为更天,五为睟天,六为廓天,七为减天,八为沉天,九为成天。天有九野:中央曰钧天,东方曰苍天,东北曰变天,北方曰玄天,西北曰幽天,西方曰颢天,西南曰朱天,南方曰炎天,东南曰阳天。)4我承担有直言这个“修能”的职能任务,这是楚国赋予我的特殊责任。这也是我对楚怀王灵修,为什么要独有地特别地直言奉谏的缘故。原文:初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。翻译:1开始时,楚怀王与我达成共同安民立*的成命,按夏商周“绳墨”的法制建设强大的楚国啊,2后来楚怀王朝令夕遁,因动摇反悔而废弃我们过去达成的“成言”,并且悔遁而按他人的路线行事;3这是我们离别的主要忧愁之一,我不能因为法制“绳墨”问题而为难楚怀王啊,4我不能损伤楚怀王灵修的神明天数和他自然造化的功能。原文:余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;翻译:1我既在香溪流域的支流九畹溪这个地方栽种了此种菊科兰花香草,2又在香溪流域两岸种下树蕙丛竹百亩;3一畦一畦的留夷芍药与揭车香啊,4间杂套种度蘅(杜蘅马兜铃香草)与方芷(芳香、白芷、泽芬、辟芷、芷阳);(宜昌之夷,屈原或称南夷,而不称西南夷。以武都为言。九畹、百亩,均指宜昌秭归。指一农夫所受之一百亩耕地。)原文:冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;翻译:1期望楚国伟大的事业,如枝叶繁盛茂密,如高山陡峭而峻伟啊,2如果众芳被芜秽,我愿等待时机以刀断秽;3怀王去世,举国悲伤,虽然怀王走了,山川萎绝,但寒谷未足成其凋,4最可悲哀的事,哀莫大于心死,哀莫过于思想顽钝,哀莫过于麻木不仁。田地不整治而杂草丛生,丛生的杂草芜濊,而众芳不得清明,我将略其芜秽,而集其清英;原文:众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;翻译:1楚宫中的“*人”,大家都角逐争胜,纷纷向楚怀王奉言自己的主张,以谋一*之利,已经达到贪得无厌的地步啊,2他们“*人”凭恃其众,乞求索取,以致安危不分、糟穅不厌;3秦楚抗衡,西部羌地,武关险隘(陕西丹凤县秦楚要塞武关丹江北支武关河),“*人”以己恕秦,纵使怀王北入武关,彊恕而行,以致楚怀王落入秦国的虎狼之口(楚怀王前年入关被扣,前年楚国立顷襄王继位,前年36岁客死于秦。行前,屈原说:秦,虎狼之国,不可信,怀王不听。屈原自前年至前289年居湘江支流汨逻,九年未回当阳沮漳河草埠湖镇楚城郢都),4“*人”们各兴*胎,心怀嫉妒,以极端心理冷漠、贬低、排斥、敌视楚怀王委托我编制的改革法制“墨绳”;(待续)预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题